– Можно попробовать, – согласился Делиамбер.
– Нет такого правила, чтобы все пилигримы плыли обязательно на пилигримском корабле?
– Нет, насколько я знаю.
– Рыбачьи суда не станут связываться с пассажирами, – возразил Залзан Кавол. – Они никогда не заключают таких сделок.
– Может, несколько реалов поднимут их интерес?
Скандар сомневался.
– Не имею представления. Но ремесло у них прибыльное, пассажиров они станут рассматривать как помеху, а то и как дурную примету. И они не согласятся тащиться с нами на архипелаг, если их охотничий след лежит в стороне от островов. Да и мы не можем быть уверены, что кто-нибудь с архипелага захочет везти нас дальше.
– Но кто знает, – возразил Валентин, может быть, все легко устроится. Деньги у нас есть, и я лучше потрачу их на уговаривание морских капитанов, чем проем и проживу за три месяца в Пилиплоке. Где можно найти этих охотников за драконами.
Целая секция порта занимала три или четыре мили и стояла особняком, пирс за пирсом, а в гавани стояли десятки больших деревянных кораблей, готовых к только что начинавшемуся охотничьему сезону. Все эти корабли были одной конструкции и выглядели, как показалось Валентину, угрюмыми и зловещими: страшно раздутые в боках, с причудливыми трехзубцовыми мачтами, ужасающим зубастым изображением на носу и длинным зазубренным хвостом на корме. По бокам суда украшали нарисованные красным и желтым глаза, ряды хищных белых зубов. Высокие верхние палубы щетинились куполами для гарпунеров и громадными лебедками с сетями. Платформы, где разрубалась добыча, были покрыты пятнами крови. Валентин счел бы неуместным ехать на мирный священный Остров Сна на таком корабле-убийце, но выбора не было.
Но и этот путь скоро стал казаться сомнительным. Они шли от корабля к кораблю, от причала к причалу, капитаны без интереса выслушивали их и тут же отказывали. Говорил, в основном Залзан Кавол, потому что капитаны по большей части были скандарами и к своему могли отнестись любезнее. Но и его убеждения на них не действовали.
– Вы будете отвлекать команду, – сказал первый капитан. – То вы путаетесь между снастями, то у вас морская болезнь. то вам нужны особые услуги…
– Мы не возим пассажиров, – сказал второй. – Это не по правилам…
– Архипелаг не в той стороне, куда мы предпочитаем плыть, – сказал третий.
– Я верю, – сказал четвертый, – что если драконское судно выходит в море с чужаками на борту, оно не вернется в Пилиплок. Предпочитаю не проверять эту примету.
– Пилигримы меня не касаются, – сказал пятый. – пусть Леди, если хочет, переносит вас на Остров, а на моем корабле вам делать нечего.
Шестой тоже отказался, добавив, что ни один капитан не согласится помочь им. То же сказал и седьмой. Восьмой, услышав, что группа сухопутных шляется по докам, вообще отказался разговаривать.
Девятый капитан, старый седой скандар с потускневшим мехом и прогалами в ряду зубов, оказался более любезным, хотя и не пожелал дать им место на своем корабле. Но зато он дал совет:
– На Пирсе Престимиона найдите капитана Рагцвела с «Бренгалина». У него было несколько неудачных плаваний, и всем известно, что с деньгами у него туго. Я слышал на днях в таверне, что он пытался сделать заем на ремонт своей посудины. Быть может, доход с пассажиров будет ему сейчас нелишним.
– А где тот Пирс Престимиона? – спросил Залзан Кавол.
– Самый последний в ряду, за Деккертом и Кинникеном, как раз к западу от утильного склада.
Утильный склад, похоже, самое подходящее место для «Бренгалины», – подумал Валентин, когда через час увидел это судно. Оно выглядело почти готовым для того, чтобы разломать его на дрова. Оно было меньше и старше, чем другие корабли; когда-то у него, видимо, был проломлен корпус, но ремонт был сделан неаккуратно, и один борт странно скосился. Нарисованные по ватерлинии глаза и зубы потеряли свой блеск; хвостовые зубья были отломлены футов на десять – может быть, сильным ударом разозленного дракона, мачты тоже заметно укоротились. Команда, лениво поглядывая на посетителей, занималась без большой эффективности смолением и свертыванием веревок и штопкой парусов.
Капитан Гарцвел выглядел столь же потрепанным и изношенным, как и его корабль. Он был скандаром, но карликом – почти одного роста с Лизамон, с одним глазом и обрубком вместо левой внешней руки. Мех его был тусклым и грубым, плечи сгорблены; весь его вид говорил об усталости и бедах. Но он тут же просветлел, когда Залзан Кавол заговорил насчет пассажиров до архипелага.
– Сколько вас?
– Двенадцать. Четыре скандара, хьорт вруон, пятеро людей и один… чужой.
– Все пилигримы?
– Да.
Гарцвел быстро сделал знак Леди и сказал:
– Ты знаешь, что на драконском корабле иметь пассажиров не полагается. Но я обязан вознаградить Леди за ее милость в прошлом. И я сделаю исключение. Плата вперед?
– Конечно, – сказал Залзан Кавол.
Валентин облегченно вздохнул. Жалкое ободранное судно, Гарцвел, наверное, третьесортный навигатор, страдающий от неудач или неумения, но он хочет взять их, а никто более не соглашался.
Гарцвел назвал цену и ждал с явным напряжением. Он запросил меньше половины того, что они безуспешно предлагали другим капитанам, но Залзан Кавол, торгующийся из гордости и по привычке, предложил на три реала меньше. Гарцвел заметно приунывший, скинул полтора реала. Залзан Кавол, похоже, намеревался выторговать еще несколько крон, но Валентин, пожалев несчастного капитана, быстро прервал торг, сказав:
– Договорились. Когда отплываем?